top of page

Одинаковые или разные


Основные отличия русского и английского языков

Примерно после года занятий, пройдя основные базовые темы и исписав не одну тетрадь упражнениями по грамматике, у авторов сайта как-то сами собой стали формулироваться основные отличия русского и английского языка, разобравшись в которых можно было существенно продвинуться в изучении этого чужого нам средства коммуникации. Иными словами из этих отличий выделились основные темы, с которых собственно и нужно начинать разбираться с английским языком, разбираться с ними первыми для того, чтобы в русскоязычный мозг смогло придти осознанное, постепенное понимание системы английского разговорного языка. Что же это за отличия? Прежде всего, конечно, эта их мудреная фонетика.

В каждом языке существует связь между орфографией и фонетикой. Эта связь определяется орфографической системой языка, которая базируется на одном из трех основных принципов: фонетический принцип – как говорим, так и пишем (латинский язык), морфологический принцип: сохраняется единство написания значащих частей слова, тогда как звучание этих частей в разных словах изменяется (русский язык), исторический принцип: написание слова объясняется историческими традициями и не совпадает с произношением (английский язык). В английском языке орфография за последние 400 - 500 лет почти не изменилась, а звуковая сторона языка претерпела серьёзные изменения. Англичане в настоящее время пишут так, как они произносили в XV веке, когда различий в написании и произношении не было. Слово a knight (э найт) - рыцарь - звучало, скорее всего, явно по германски - «книгхт», слово through (сру) - насквозь, через, - звучало также по германски - «тхроугх» и т.д. и т.п. В современном английском языке соотношение между звуками и буквами значительно многообразнее, чем в русском. Каждая гласная и многие согласные имеют несколько чтений. Все английские гласные буквы имеютбольшей частью далеко не то чтение, которое мы привыкли в нашем сознании связывать с буквами латинского алфавита: каждая гласная буква может передать 4-5 звуков, часто совершенно различных.

Фонетические навыки английского языка сильно отличаются от русского: это относится как к звуковому составу языков, так и к артикуляционным (механизм производства звуков) средствам, которыми пользуются оба языка. В английском и русском языках есть несколько похожих согласных звуков, однако, это сходство весьма приблизительное. Большинство же звуков современной английской речи не имеют практически ничего общего со звуками русской речи, и для не англоязычного человека правильное их воспроизведение является весьма трудным.

В отличие от русского языка, в котором род имен существительных узнается или по их значению, а чаще по их окончаниям, в английском языке род имен существительных узнается только по их значению. Имена существительные обозначающие одушевленные предметы, бываю мужского или женского рода, в зависимости от обозначаемого ими пола: a man – мужской род (he), a woman – женский (she). Имена существительные обозначающие неодушевленные предметы относятся у среднему роду (it): a chair – стул, water – вода, a window – окно. Ряд имен существительных относятся и к мужскому и к женскому роду:friend, cousin, wolf. Когда к надо указать к какому полу относится данное лицо или животное, то к существительному прибавляется слово, указывающее на пол: a boy-friend, a he-cousin. Мы не задумываясь отнесли бы слово ship – корабль – к мужскому роду, однако в английском языке слово – относится к женскому роду и заменяется местоимением she.

She has a cargo of coal on board. Оно (судно) имеет груз угля на борту.

Как это явление можно объяснить? Такое вот неповторимое горнило эволюции английского языка, ничто иное.

Большинство имен существительных в английском языке сопровождаются особыми словами, которые называются определителями. Наиболее распространенными определителями существительных служат неопределенный и определенный артикли a, an, the, а также местоимения some и any. Артикли не имеют самостоятельного значения, а только указывают, идет ли речь о предмете, не выделенном из класса однородных предметов, еще не известных собеседнику или читателю, или о предмете, выделенном из класса однородных предметов, известном предмете. В английском языке эти определители играют исключительно важную роль – они самый главный показатель, выделитель существительного. Например, встретилось слово throw[ˈθrəʊ]. Это слово может быть либо: глаголом, и тогда оно будет переводиться как «бросать», «кидать», «швырять»; может быть существительным, и тогда оно будет переводиться как «бросание», «бросок». Помимо того, существительное a throw [ˈθrəʊ] имеет как минимум 12 значений (например: закидывание (сети), валка (леса)). Если это слово не будет определено артиклем, вы имеете шанс перевести это слово в конкретном контексте и как глагол (глагол throw[ˈθrəʊ] имеет порядка 26 значений) и как существительное. В сочетании с другими словами предложения получится явная бессмыслица. Это в лучшем случае слово относится к двум частям речи. Многие слова в английском языке могут быть помимо существительного и глагола еще и прилагательным, наречием. Их перевод зависит от того, к каким словам в предложении они относятся, поэтому без артикля в английском языке просто не обойтись. В русском языке такое грамматическое явление, как артикль отсутствуют, для нас это назойливая непривычная частичка. Мы должны насильно заставлять себя её применять.

В английском языке существует особая прослойка вспомогательных глаголов, которые являются кровью английского языка. Без них английский язык просто не возможен. Что это за глаголы? To be, to have, to do, shall (should), will (would). Эти глаголы играют важнейшую роль в спряжении английского глагола, при их помощи образуются различные сложные формы глагола, все глагольные времена (всего - 12 времен, в отличии от всего трех в русском), за исключением утвердительной формы Present и Past Indefinite. Некоторые из них имеют самостоятельное лексическое значение. (to be, to have, to will). В русском нет такого грамматического явления, в русском языке глагол спрягается по абсолютно иным правилам, сильно отличным от правил спряжения английского глагола. Без хорошего знания этих правил вы не сможете поставить английский глагол в нужном времени. Разделы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 13, 14, 15, 16, 19, 21, 22, 23, 24, of a self-study reference and practice Raymond’s Murphy book for intermediate students, а также включенные в них упражнения, наилучшим образом, простым понятным языком объясняют правила спряжения английского глагола, а ответы к упражнениям на последней странице учебника покажут вам, насколько хорошо вы разобрались в материале.

Следующим отличием английского языка является употребление в нем, что называется через каждый шаг, глагола to be (есть, быть, являться) в качестве глагола-связки в составном сказуемом и не только. В русском языке настоящее время от глагола «быть» в качестве связки обычно отсутствует. В языковых традициях русского языка мы не говорим «Это есть дом». Думая по-русски, и просто подобрав английские слова – эквиваленты, мы бы сказали: this house, и смысл получился бы иной. На английском же языке это означает не «Это дом (не машина, не собака)», а «этот дом», указывая на конкретный дом. Нам надо заставлять себя говорить: This is a house - Это есть дом.

В русском языке, в отличии от английского, имеется специфическая категория, характеризующая глагол – вид. Это особая категория, которой нет во многих языках. Большинство русских глаголов распределяются на пары глаголов не совершенного вида и совершенного вида: читать – прочитать, писать – написать; покупать – купить; действие обычное, постоянное – законченное действие. Английские глаголы группы Perfect не соответствуют русскому совершенному виду, хотя и употребляется иногда при переводе. В русском языке имеются особые формы глаголов с частицей – ся. Частица – ся в этих глаголах может иметь значение пассивного залога, значение местоимения - сам, себя (himself, herself и т.п.) безличности и т.д., например

Africa is washed by two oceans. Африка омывается двумя океанами.

Английские предлоги. Предлоги играют в английском языке исключительно важную роль, в связи с тем, что в английском языке почти отсутствуют падежные окончания. Предлоги выражают отношение существительного (или местоимения) к другим словам в предложении. Предлоги выражают разнообразные отношения – пространственные, временные, причинные и др. В русском языке эти отношения выражаются не одними предлогами, а предлогами и падежными окончаниями, в английском же языке эти отношения выражаются только предлогами, поскольку существительные в общем падеже, с которыми они сочетаются не имеют специальных окончаний. Некоторые английские предлоги выполняют чисто грамматическую функцию, передавая в сочетании с существительными (или местоимениями) те же отношения, которые в русском языке передаются косвенными падежами без предлогов. В этом случае они теряют свое лексическое значение и на русский язык не отдельными словами не переводятся. Каждый предлог употребляется с самостоятельным лексическим значением, многие предлоги имеют не одно, а несколько значений. Во многих случаях употреблений того или другого предлога зависит исключительно от предшествующего слова – глагола, прилагательного или существительного. Например, глагол to depend – «зависеть» требует после себя только предлога on. (Темы 120 - 135 English Grammar in use). Различные значения, в которых употребляются английские предлоги, и расхождение в употреблении предлогов в английском и русском языках делают их усвоение трудным для изучающих. Кроме усвоения отдельных предлогов, необходимо заучивать глаголы, прилагательные и существительные в сочетании с предлогами, которых они требуют, а также сочетания и выражения с предлогами.

Далее. Для выражения наличия или существования в определенном месте или отрезке времени лица или предмета, еще НЕ ИЗВЕСТНОГО собеседнику в английском языке употребляется особый тип простого сказуемого, выраженный оборотом THERE IS (ARE) со значением имеется, находится, есть, существует. В разговорном английском языке это особое простое сказуемое, в силу своего функционального назначения, употребляется очень часто. Глагол to be в обороте there is может стоять разных формах времени (Тема 83 English Grammar in use):

There are very many French books in this library. Есть (имеется) очень много французских книг в этой библиотеке.

There was a lot of traffic. Было большое дорожное движение.

Will there be many people at the party? Будет на вечеринке много людей?

There has been a big rise in the cost of living. Недавно был большой рост стоимости жизни.

There must have been somebody at home. Должен был быть кто-то дома.

В русском языке такое явление как вышеописанный особый тип простого сказуемого отсутствует и нам, необходимо опять же натаскивать, приучать себя на его употребление.

Следующее важнейшее отличие - аналитический, в отличие от синтетического русского, строй английского предложения, а именно строгий порядок слов в предложении - Подлежащее – Сказуемое – Дополнение - Обстоятельство. Инверсия (перестановка местами слов в предложении) в английском языке не возможна, она приводи к абсурдному сочетанию слов. В русском языке можно разместить слова в предложении в практически свободном порядке. Благодаря системе падежных окончаний существительных смысл сказанного не изменится. Для англичан наши падежи имен существительных – хуже смерти, их-то существительные имеют всего два падежа – общий и притяжательный. Они не могут уложить в голове систему падежных окончаний, мы не можем уложить в голову систему аналитического строя. Здесь надо также отметить, что когда в предложении на английском языке используется два и более, особенно фактических прилагательных, очень часто (но не всегда) (типичное исключение из правил в английском языка), эти прилагательные также надо расставлять в определенном порядке. (98 unit English Grammar in use).

- How big? – How old? – What color? - Where from? – What is it made of?

- Как крупен ? – Как стар? – Какого цвета? – Откуда? – Из чего сделан?

For example: a small black plastic bag (1-3-5) маленькая черная пластиковая сумка.

В русском языке имеется значительное количество безличных предложений. Английское предложение без подлежащего не возможно. Часто оно выражено формальным подлежащим It. Например: It is raining. (Ит из рэйнин.) Идет дождь (сейчас).

Связи слов в русском предложении осуществляется главным образом самими формами слов. Окончания прилагательных или местоимений указывают на их связь и подчинение существительным, окончания глагола зависят от лица, рода или числа субъекта предложения.

Существуют определенные связи между словами в предложении: прилагательные связаны с существительными и никогда не бывают связаны с глаголом. В английском языке форма слов не столь выразительна и часто прилагательное и наречие имеют одну и ту же форму.

В отрицательных предложениях в русском языке следует учитывать двойные отрицания, т.е. когда наряду с отрицательной частицей НЕ при глаголе употребляются ещё отрицательные местоимения, наречия. В английском языке при отрицательной форме глагола употребляется неопределенные формы местоимений или наречий, например:

I do not want anything. Я не хочу чего-либо.

При буквальном переводе на английский язык русского предложения «Я не хочу ничего» получится: I do not want nothing. – я не хочу ничто.

В русском языке нет такой конструкции, как сочетание объектного падежа с инфинитивом, типичного для английского языка. Такие предложения как:

I wanted him to come. We saw you enter the house.

переводится на русский язык сложными предложениями:

Я хочу, чтобы он пришел. Мы видели, что (как) ты вошел в дом.

В сложноподчинённых предложениях в русском языке очень важным является употребление союзов и союзных слов, которые соединяют части предложения. В английском языке употребление таких союзов не обязательно.

Он сказал, что она придет завтра. He said (that) she would come to-morrow.

The book (which) you gave me is very interesting. Книга, что ты дал мне есть очень интересная.

В русском языке нет согласования времен в сложноподчиненном предложении, как это есть в английском языке. В английском языке и в главном и в придаточном предложении глагол ставится в форме прошедшего времени.

I thought you worked at the factory. Я думал, что вы работали на фабрике.

В придаточном английском предложении будущее время вообще не употребляется.

He will ring up when he comes. Он позвонит, когда он придет.

В русском языке придаточные предложения выделяются запятыми, что не свойственно английскому языку.

В русском языке вопросы могут быть выражены либо при помощи вопросительной интонации с сохранением обычного порядка слов повествовательного предложения, либо вопросительной интонацией с изменением обычного порядка мест подлежащего и сказуемого и употреблением частицы ли после сказуемого: Вы говорите по-английски? Говорите ли вы по-английски?

В английском языке, кроме повышающей интонации, общие вопросы имеют порядок слов, отличающийся от порядка слов повествовательного предложения. Это отличие состоит в том, что вспомогательный или модальный глагол, входящий в состав сказуемого, ставится в начале предложения перед подлежащим. Когда в составе сказуемого нет вспомогательного глагола, т.е. когда сказуемое выражено глаголом Простом Настоящем времени или Простом Прошедшем времени, то перед подлежащим ставится соответственно формы do (does) или did; смысловой же глагол ставится в форме инфинитива (без to) после подлежащего. Порядок остальных членов предложения остается такой же, как и в повествовательном предложении.

Словообразование: в отличие от английских слов форма слова в русском языке играет очень важную роль. По суффиксам и окончаниям исходной формы можно определить, является ли данное слово существительным или глаголом, прилагательным или наречием, что не всегда можно сделать в английском языке.

Живой английский язык использует ОГРОМНОЕ КОЛИЧЕСТВО Phrasal verbs (фразовых глаголов) типа get start, get by, keep up, cut down, show off. Как мы уже писали, он просто пропитан ими насквозь. Часто второе слово (бай, ап, ов) дает особое значение глаголу. Например:

My French isn’t very good but it’s enough to get by. Мой французский не есть очень хорош, но он достаточен, чтобы управляться.

I can not keep up with you.

Только зная значение словосочетания to keep up with smb. - поспевать за кем-либо, мы сможем перевести предложение – Я не могу успевать за тобой. (Я не успеваю за тобой.) Еще несколько аналогичных примеров:

I arranged to meet Jane after work last night but she turned up. Я условился встретить Джейн после работы прошлым вечером, но она не появилась (не прибыла).

There is no need to show off. Нет надобности показывать, какой ты умненький-смышлёненький.

I sat in an armchair and dozed off. Я сел в кресло и уснул. Sue was offered a job as a translator but she turned down. Сью была предложена работа переводчика, но она отказалась.

В русском языке нет формы соответствующему английскому герундию. Это полуглагол - полусуществительное. Герундий может употребляться после предлогов, что совершенно невозможно в русском языке (при отглагольных существительных для глагольных форм в русском языке)

Разговорный английский язык изобилует идиоматическими выражениями, одни из которых можно дословно перевести на русский язык, другие нет. Тем не менее, для англо-говорящих людей это уже сложившиеся речевые штампы и имеют устойчивое хождение и конкретный смысл. Вот, например идиоматическое предложение, которое поддается дословному переводу на русский язык, и можно уловить весь смысл сказанного:

It is as plain as the nose on your face. Это есть также ясно как нос на твоем лице. (Ит из эз плэйн эз зе нэуз он ё фэйс.)

А вот, например выражение, которое нельзя дословно перевести на русский язык:

Would to God it were a mistake! Вуд ту год ит вёр э мистэйк!

и только поискав в словарях примеры употребления этого выражения, мы устанавливаем перевод: - Боже, как бы я хотел, чтобы это было ошибкой!

В английском языке исключительно важен контекст, в котором употребляется то или иное слово, так как именно контекст позволяет выбрать правильное значение cлова из его 5-10 значении, которые то или иное слово имеет. Как уже писалось, в английском языке одно и тоже слово может быть и существительным, и прилагательным, и глаголом и наречием, и только контекст позволяет правильно определить его значение.

Чем и как можно объяснить эти различия? Как же так случилось, что английский язык для нас, русскоговорящих людей, абсолютно чужой, иной, непонятный набор звуков в котором мы не понимаем ни единого слова и ничего не можем осознанно ответить на живую англоязычную фразу? Почему правила английского языка довольно сложны, трудно воспринимаемы нами, очень специфичны, не имеют почти ничего общего с правилами русского языка? Почему для хорошего уровня владения языком необходимо изучить довольно значительный объем английских слов, сочетаний, выражений? Чем можно объяснить эту ярко выраженную непохожесть английского и русского языков, несмотря даже на то, что русский народ - один из народов славянского племени, племени, которое вместе с племенами литовским, кельтским, германским, греко-романским, иранским, индийским принадлежит к одной индоевропейской языковой семье?

Чтобы получить ответы на все эти вопросы и разобраться, ПОЧЕМУ мы ничего не понимаем по-английски, почему мы видим английский язык в том виде в котором он существует сейчас, а также выработать наиболее эффективные для нас подходы в изучении английского языка, необходимо обратиться к основным историческим фактам и событиям в его эволюции. Упоминание этих исторических фактов авторы сайта считают обязательным, так как их, должен знать каждый человек, серьезно увлекающийся английским языком, т.к. эти исторические события заложили основы языка, его корни и истоки, а затем и видоизменили его до неузнаваемости. Знание основных вех в его истории поможет объяснить грамматические и другие явления, начисто отсутствующих в русском языке, в силу чего они являются трудно воспринимаемыми русскоговорящими людьми, а также поможет побыстрее начать разбирать устную речь и говорить по-английски.


НЕДАВНИЕ ПОСТЫ

ИЗБРАННОЕ

Check back soon
Once posts are published, you’ll see them here.

ПОДПИШИТЕСЬ

  • Grey Vkontakte Icon
  • Grey Facebook Icon
  • Grey Twitter Icon
  • Grey Instagram Icon
  • Grey Pinterest Icon
bottom of page